Keine exakte Übersetzung gefunden für نظام الأمر الواقع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch نظام الأمر الواقع

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The Director responded that the previous evaluation system was de facto a project-level evaluation system.
    وأجاب المدير بأن نظام التقييم السابق كان نظام تقييم للأمر الواقع على مستوى المشروع.
  • This path was difficult because the democratic Government was not only required to heal the wounds that society had sustained during the de facto regime but was also required to respond to the need for institutional stability and to establish the conditions necessary for the full enjoyment of freedoms within the rule of law.
    وكـــان هذا الطريق صعبا لان الحكومة الديمقراطية لم يكن مطلوبا منها أن تشفي تلك الجروح التي عانى منها المجتمع خلال نظام الأمر الواقع فحسب، بل كان المطلوب منها أن تستجيب للحاجة إلى الاستقرار المؤسسي وأن تهيئ الظروف الضرورية للتمتع الكامل بالحريات في إطار سيادة القانون.
  • Just recently, we observed the persecution of religious freedom: the de facto local authorities expelled a Georgian Orthodox priest from the Gali district after he was banned from holding services.
    ومؤخرا، لاحظنا ملاحقة الحريات الدينية: لقد قامت السلطات المحلية للنظام القائم بحكم الأمر الواقع بطرد قسيس أرثوذكسي جورجي من إقليم غالي بعد أن حرم من القيام بتقديم خدماته.
  • The Commission's purpose was to establish the truth about the most serious rights violations committed during the de facto military regime, 1991-1994.
    وكان هدف اللجنة يتمثل في معرفة حقيقة معظم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عهد النظام العسكري المفروض بحكم الأمر الواقع في الفترة 1991-1994.
  • The Government reported that on 9 August 2000 the Office of the President of the Republic established the Commission for Peace charged with receiving, analysing, sorting and compiling information on enforced disappearances occurring during the de facto regime.
    ذكرت الحكومة أن مكتب رئيس الجمهورية قد أنشأ في 9 آب/أغسطس 2000 لجنة السلم المكلفة بتلقي وتحليل وتخزين وتجميع المعلومات عن حالات الاختفاء القسري التي وقعت خلال فترة النظام القائم بحكم الأمر الواقع.
  • The United Nations, and particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, has been involved in negotiations to secure the prompt and safe return of refugees and internally displaced persons (IDPs) to their homes, but unfortunately those efforts have not met with a positive response by the de facto regime.
    وقد شاركت الأمم المتحدة، لا سيما المفوضية السامية لحقوق اللاجئين، في المفاوضات لتأمين العودة بسلام للاجئين والأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم، لكن لسوء الحظ لم تتلق هذه الجهود ردا إيجابيا من النظام القائم بحكم الأمر الواقع.
  • The young generation of returnees is deprived of one of their most fundamental rights: studying in their mother tongue, as the de facto regime prohibited Georgian as an instruction language at schools in the Gali district.
    إن الأجيال الشابة من العائدين قد حُرمت من أحد أهم حقوقها الأساسية: وهو دراسة لغتها الأصلية، حيث إن النظام القائم بحكم الأمر الواقع قد حظر استخدام اللغة الجورجية لغة للتعليم في المدارس في إقليم غالي.
  • We are concerned about reports of human rights abuses committed in Gaza under the de facto Hamas regime, which has also apparently strengthened its control, divorcing Gaza's institutions from those of the Palestinian Authority.
    ونشعر بالقلق حيال التقارير عن الاعتداءات على حقوق الإنسان المرتكبة في غزة في ظل نظام حماس القائم بحكم الأمر الواقع، الذي يبدو أيضا أنه عزز سيطرته، بفصل مؤسسات غزة من المؤسسات التابعة للسلطة الفلسطينية.
  • At the same time high-ranking Russian officials consider ordinary support and training to so-called anti-terrorist units, which in reality by nature are illegitimate military formations of the de facto Abkhaz regime, and are responsible for ethnic cleansing that took place in Abkhazia, Georgia.
    وفي نفس الوقت، فإن كبار المسؤولين الروس لا يرون غضاضة في دعم وتدريب من يسمون وحدات مكافحة الإرهاب، وهم في الواقع بحكم طبيعتهم، تشكيلات عسكرية غير شرعية للنظام الأبخازي القائم بحكم الأمر الواقع، وهم المسؤولون عن التطهير العرقي الذي حدث في أبخازيا، بجورجيا.
  • I trust, however, that the present report provides a full explanation why resolution S-1/1 cannot be implemented and why the Human Rights Council should move on and concentrate on more pressing violations of human rights and humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory, such as air strikes in Gaza; military incursions into the West Bank and Gaza; the arrest of Palestinian cabinet ministers, mayors and legislators; the continued expansion of settlements; the construction of the Wall; the terrorization of Palestinians in Hebron; the de facto annexation of the Jordan Valley; and the system of checkpoints.
    ولكنني واثق من أن هذا التقرير يقدم شرحاً كاملاً للأسباب التي تحول دون تنفيذ القرار دإ-1/1 والسبب الذي يستلزم أن يمضي مجلس حقوق الإنسان في عمله قدماً ويركز على انتهاكات أكثر إلحاحاً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، مثل الضربات الجوية التي تتعرض لها غزة؛ وعمليات التوغل العسكري في الضفة الغربية وقطاع غزة؛ وإلقاء القبض على وزراء في الحكومة الفلسطينية ورؤساء بلديات ومشرعين؛ وتواصل توسيع المستوطنات؛ وبناء الجدار؛ وترهيب الفلسطينيين في الخليل؛ وضم غور الأردن بحكم الأمر الواقع؛ ونظام نقاط التفتيش.